“
碳中和”(carbon-neutral)、“凈零排放”(net-zero emission)、“氣候中性”(climate-neutral)經(jīng)常出現(xiàn)在氣候變化相關(guān)的新聞里,這幾個(gè)術(shù)語(yǔ)具體是怎樣定義的,有什么聯(lián)系和區(qū)別?
澳大利亞100percentrenewables.com.au網(wǎng)站發(fā)表署名Barbara
Albert的文章,回答了上述問(wèn)題。文章說(shuō),在一定的范圍內(nèi),一些組織表達(dá)長(zhǎng)遠(yuǎn)目標(biāo)和決心的大多數(shù)場(chǎng)合下,這些術(shù)語(yǔ)可以不加區(qū)別地互換使用,但在如何定義以及如何實(shí)現(xiàn)目標(biāo)方面,還是有區(qū)別的。
根據(jù)IPCC特別報(bào)告《全球變暖1.5℃》,定義如下:
【版權(quán)聲明】本網(wǎng)為公益類網(wǎng)站,本網(wǎng)站刊載的所有內(nèi)容,均已署名來(lái)源和作者,僅供訪問(wèn)者個(gè)人學(xué)習(xí)、研究或欣賞之用,如有侵權(quán)請(qǐng)權(quán)利人予以告知,本站將立即做刪除處理(QQ:51999076)。